Главная » 2013 » Июнь » 15 » Каталония: ч.II, Таррагона и Поблет.
|
|
|
Каталония: ч.II, Таррагона и Поблет.
Центр города традиционно обозначен церковью. В нашем случае, сразу двумя, старой...
... и новой.
Тут же, на центральной площади мальчики играют в футбол или гоняют на велосипедах, девочки катаются на роликах, мамы сидят около детских колясок, а папы пьют в кафе пиво (Эстрелла, 2.50 - 3 евро за банку 0.33l). Девушка с двумя собачками на поводке мило беседует с хозяйкой магазинчика со всякой всячиной. Даже за рулём уборочной машины сидит каталонец, а не традиционный негр или араб. Тишь да благодать.
Всего за 15 минут по прибытия последнего поезда (того, что в 18.29) на платформе ещё никого нет, зал ожидания заперт, на парковке стоит одинокое такси. Я в недоумении, где купить билет, на какую платформу придёт поезд, пока пришедший к поезду каталонский пенсионер с трудом понимая мой английский (или английский вообще?) не разъяснил мне, используя испанские слова и жесты, что билет нужно купить в поезде, а платформа действует всего одна, ибо всё равно сразу за станцией начинается одноколейка. Всего же на поезд сели человек 7, включая и меня. Пенсионер радостно поприветствовал некоторых пассажиров поезда и, не дождавшись прихода кондуктора, сошёл уже на следующей остановке, в относительно большом (шесть с половиной тыс. жителей!!!) городке Монтблан.
Кондуктор, кстати, тоже не привык к иностранным туристам, ибо когда я заказал ему билет от Эсплуги до Барселоны, он энергично замахал обеими руками по направлению движения поезда, сопровождая жест быстрой испанской (или каталонской, я не понял) речью, и лишь через пару минут он наконец замер и четко выговорил английское слово single, в данном случае, билет в одну сторону. Билет он мне дал до вокзала Сантс, выгонять из поезда на Сантс он меня не стал, суетливо проговорив перед вокзалом Франца что-то про "конечную остановку".
В Барселоне, кстати, говорят большей частью по-каталонски, а все надписи составлены на двух языках. В данной языковой среде я не смог автоматически переключится на какой-либо из известных мне языков. Испанского я не знаю, по-каталонски знаю только три фразы (одна из которых - "Но лэнтенк", т.е. "Не понимаю"). Далее. Каталонский местами напоминает итальянский, местами французский, местами испанский. Таким образом, когда перед глазами надписи вроде "Силь-ус-плау", включается рефлекс французского языка. Тут же, слыша знакомые "фермата", "грасиес" или "пэрдони", я автоматом отвечаю на итальянском, и, наконец, слуша вокруг постоянную английскую речь... я вдруг запинаюсь и не могу ответить ни на одном из этих языков. В поезде из Барселоны в Париж на нижней полке (подо мной) ехал школьный учитель, вывозивший в Париж группу школьниц, он сразу узнал, кто на каком говорит, - что я говорю только на французском (только - значит не понимаю каталонского), что мужчина с верхней полки говорит по-испански и немного по-каталонски (читает и немного умеет писать), что мальчик (лет 16) каталонец и каталонский для него родной (" - А кастильский? - И на кастильском, конечно!"), о чём с гордостью доложил своей коллеге, отметив, что вот этот говорит только по-французски.
Однако диалог на каталонском языке между учителем и этим мальчиком в общих чертах был мне понятен, благо, что говорили они не торопясь, равно как и то, что говорила (по-каталонски) проводница.
Но к теме про Таррагону и Поблет это уже отношения не имеет.
__________________
Яркость наших впечатлений зависит только от нас самих.
|
|
|
Просмотров: 330 |
Добавил: hadhappole
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|